An Introduction to the Study of Robert Browning's Poetry






Andrea del Sarto.

{Called “The Faultless Painter”.}

     But do not let us quarrel any more,
     No, my Lucrezia! bear with me for once:
     Sit down and all shall happen as you wish.
     You turn your face, but does it bring your heart?
     I’ll work then for your friend’s friend, never fear,
     Treat his own subject after his own way,
     Fix his own time, accept too his own price,
     And shut the money into this small hand
     When next it takes mine.  Will it? tenderly?
     Oh, I’ll content him,—but to-morrow, Love!           {10}
     I often am much wearier than you think,
     This evening more than usual:  and it seems
     As if—forgive now—should you let me sit
     Here by the window, with your hand in mine,
     And look a half hour forth on Fiesole,
     Both of one mind, as married people use,
     Quietly, quietly the evening through,
     I might get up to-morrow to my work
     Cheerful and fresh as ever.  Let us try.
     To-morrow, how you shall be glad for this!              {20}
     Your soft hand is a woman of itself,
     And mine, the man’s bared breast she curls inside.
     Don’t count the time lost, neither; you must serve
     For each of the five pictures we require:
     It saves a model.  So! keep looking so—
     My serpentining beauty, rounds on rounds!
   —How could you ever prick those perfect ears,
     Even to put the pearl there! oh, so sweet—
     My face, my moon, my everybody’s moon,
     Which everybody looks on and calls his,                 {30}
     And, I suppose, is looked on by in turn,
     While she looks—no one’s:  very dear, no less.
     You smile? why, there’s my picture ready made,
     That’s what we painters call our harmony!
     A common grayness silvers every thing,—
     All in a twilight, you and I alike
   —You, at the point of your first pride in me
     (That’s gone, you know)—but I, at every point;
     My youth, my hope, my art, being all toned down
     To yonder sober pleasant Fiesole.                       {40}
     There’s the bell clinking from the chapel-top;
     That length of convent-wall across the way
     Holds the trees safer, huddled more inside;
     The last monk leaves the garden; days decrease,
     And autumn grows, autumn in every thing.
     Eh? the whole seems to fall into a shape,
     As if I saw alike my work and self
     And all that I was born to be and do,
     A twilight-piece.  Love, we are in God’s hand.
     How strange now, looks the life he makes us lead;       {50}
     So free we seem, so fettered fast we are!
     I feel he laid the fetter:  let it lie!
     This chamber, for example—turn your head—
     All that’s behind us!  You don’t understand
     Nor care to understand about my art,
     But you can hear at least when people speak:
     And that cartoon, the second from the door
   —It is the thing, Love! so such things should be:
     Behold Madonna!—I am bold to say.
     I can do with my pencil what I know,                    {60}
     What I see, what at bottom of my heart
     I wish for, if I ever wish so deep—
     Do easily, too—when I say, perfectly,
     I do not boast, perhaps:  yourself are judge,
     Who listened to the Legate’s talk last week;
     And just as much they used to say in France.
     At any rate ‘tis easy, all of it!
     No sketches first, no studies, that’s long past:
     I do what many dream of, all their lives,
   —Dream? strive to do, and agonize to do,              {70}
     And fail in doing.  I could count twenty such
     On twice your fingers, and not leave this town,
     Who strive—you don’t know how the others strive
     To paint a little thing like that you smeared
     Carelessly passing with your robes afloat,—
     Yet do much less, so much less, Someone says,
     (I know his name, no matter)—so much less!
     Well, less is more, Lucrezia:  I am judged.
     There burns a truer light of God in them,
     In their vexed beating stuffed and stopped-up brain,    {80}
     Heart, or whate’er else, than goes on to prompt
     This low-pulsed forthright craftsman’s hand of mine.
     Their works drop groundward, but themselves, I know,
     Reach many a time a heaven that’s shut to me,
     Enter and take their place there sure enough,
     Though they come back and cannot tell the world.
     My works are nearer heaven, but I sit here.
     The sudden blood of these men! at a word—
     Praise them, it boils, or blame them, it boils too.
     I, painting from myself and to myself,                  {90}
     Know what I do, am unmoved by men’s blame
     Or their praise either.  Somebody remarks
     Morello’s outline there is wrongly traced,
     His hue mistaken; what of that? or else,
     Rightly traced and well ordered; what of that?
     Speak as they please, what does the mountain care?
     Ah, but a man’s reach should exceed his grasp,
     Or what’s a heaven for?  All is silver-gray,
     Placid and perfect with my art:  the worse!
     I know both what I want and what might gain;           {100}
     And yet how profitless to know, to sigh
     “Had I been two, another and myself,
     Our head would have o’erlooked the world!”  No doubt.
     Yonder’s a work now, of that famous youth
     The Urbinate who died five years ago.
     (‘Tis copied, George Vasari sent it me.)
     Well, I can fancy how he did it all,
     Pouring his soul, with kings and popes to see,
     Reaching, that heaven might so replenish him,
     Above and through his art—for it gives way;         {110}
     That arm is wrongly put—and there again—
     A fault to pardon in the drawing’s lines,
     Its body, so to speak:  its soul is right,
     He means right—that, a child may understand.
     Still, what an arm! and I could alter it:
     But all the play, the insight and the stretch—
     Out of me, out of me!  And wherefore out?
     Had you enjoined them on me, given me soul,
     We might have risen to Rafael, I and you.
     Nay, Love, you did give all I asked, I think—      {120}
     More than I merit, yes, by many times.
     But had you—oh, with the same perfect brow,
     And perfect eyes, and more than perfect mouth,
     And the low voice my soul hears, as a bird
     The fowler’s pipe, and follows to the snare—
     Had you, with these the same, but brought a mind!
     Some women do so.  Had the mouth there urged
     “God and the glory! never care for gain.
     The present by the future, what is that?
     Live for fame, side by side with Agnolo!               {130}
     Rafael is waiting:  up to God, all three!”
      I might have done it for you.  So it seems:
     Perhaps not.  All is as God over-rules.
     Beside, incentives come from the soul’s self;
     The rest avail not.  Why do I need you?
     What wife had Rafael, or has Agnolo?
     In this world, who can do a thing, will not;
     And who would do it, cannot, I perceive:
     Yet the will’s somewhat—somewhat, too, the power—
     And thus we half-men struggle.  At the end,            {140}
     God, I conclude, compensates, punishes.
     ‘Tis safer for me, if the award be strict,
     That I am something underrated here,
     Poor this long while, despised, to speak the truth.
     I dared not, do you know, leave home all day,
     For fear of chancing on the Paris lords.
     The best is when they pass and look aside;
     But they speak sometimes; I must bear it all.
     Well may they speak!  That Francis, that first time,
     And that long festal year at Fontainebleau!            {150}
     I surely then could sometimes leave the ground,
     Put on the glory, Rafael’s daily wear,
     In that humane great monarch’s golden look,—
     One finger in his beard or twisted curl
     Over his mouth’s good mark that made the smile,
     One arm about my shoulder, round my neck,
     The jingle of his gold chain in my ear,
     I painting proudly with his breath on me,
     All his court round him, seeing with his eyes,
     Such frank French eyes, and such a fire of souls       {160}
     Profuse, my hand kept plying by those hearts,—
     And, best of all, this, this, this face beyond,
     This in the background, waiting on my work,
     To crown the issue with a last reward!
     A good time, was it not, my kingly days?
     And had you not grown restless. . .but I know—
     ‘Tis done and past; ‘twas right, my instinct said;
     Too live the life grew, golden and not gray:
     And I’m the weak-eyed bat no sun should tempt
     Out of the grange whose four walls make his world.     {170}
     How could it end in any other way?
     You called me, and I came home to your heart.
     The triumph was, to have ended there; then, if
     I reached it ere the triumph, what is lost?
     Let my hands frame your face in your hair’s gold,
     You beautiful Lucrezia that are mine!
     “Rafael did this, Andrea painted that;
     The Roman’s is the better when you pray,
     But still the other’s Virgin was his wife”—
     Men will excuse me.  I am glad to judge                {180}
     Both pictures in your presence; clearer grows
     My better fortune, I resolve to think.
     For, do you know, Lucrezia, as God lives,
     Said one day Agnolo, his very self,
     To Rafael. . .I have known it all these years. . .
     (When the young man was flaming out his thoughts
     Upon a palace-wall for Rome to see,
     Too lifted up in heart because of it)
     “Friend, there’s a certain sorry little scrub
     Goes up and down our Florence, none cares how,         {190}
     Who, were he set to plan and execute
     As you are, pricked on by your popes and kings,
     Would bring the sweat into that brow of yours!”
      To Rafael’s!—And indeed the arm is wrong.
     I hardly dare. . .yet, only you to see,
     Give the chalk here—quick, thus the line should go!
     Ay, but the soul! he’s Rafael! rub it out!
     Still, all I care for, if he spoke the truth,
     (What he? why, who but Michel Agnolo?
     Do you forget already words like those?)               {200}
     If really there was such a chance so lost,—
     Is, whether you’re—not grateful—but more pleased.
     Well, let me think so.  And you smile indeed!
     This hour has been an hour!  Another smile?
     If you would sit thus by me every night
     I should work better, do you comprehend?
     I mean that I should earn more, give you more.
     See, it is settled dusk now; there’s a star;
     Morello’s gone, the watch-lights show the wall,
     The cue-owls speak the name we call them by.           {210}
     Come from the window, love,—come in, at last,
     Inside the melancholy little house
     We built to be so gay with.  God is just.
     King Francis may forgive me:  oft at nights
     When I look up from painting, eyes tired out,
     The walls become illumined, brick from brick
     Distinct, instead of mortar, fierce bright gold,
     That gold of his I did cement them with!
     Let us but love each other.  Must you go?
     That cousin here again? he waits outside?              {220}
     Must see you—you, and not with me?  Those loans?
     More gaming debts to pay? you smiled for that?
     Well, let smiles buy me! have you more to spend?
     While hand and eye and something of a heart
     Are left me, work’s my ware, and what’s it worth?
     I’ll pay my fancy.  Only let me sit
     The gray remainder of the evening out,
     Idle, you call it, and muse perfectly
     How I could paint, were I but back in France,
     One picture, just one more—the Virgin’s face,       {230}
     Not your’s this time!  I want you at my side
     To hear them—that is, Michel Agnolo—
     Judge all I do and tell you of its worth.
     Will you?  To-morrow, satisfy your friend.
     I take the subjects for his corridor,
     Finish the potrait out of hand—there, there,
     And throw him in another thing or two
     If he demurs; the whole should prove enough
     To pay for this same cousin’s freak.  Beside,
     What’s better and what’s all I care about,             {240}
     Get you the thirteen scudi for the ruff!
     Love, does that please you?  Ah, but what does he,
     The cousin! what does he to please you more?

     I am grown peaceful as old age to-night.
     I regret little, I would change still less.
     Since there my past life lies, why alter it?
     The very wrong to Francis!—it is true
     I took his coin, was tempted and complied,
     And built this house and sinned, and all is said.
     My father and my mother died of want.                  {250}
     Well, had I riches of my own? you see
     How one gets rich!  Let each one bear his lot.
     They were born poor, lived poor, and poor they died:
     And I have labored somewhat in my time
     And not been paid profusely.  Some good son
     Paint my two hundred pictures—let him try!
     No doubt, there’s something strikes a balance.  Yes,
     You loved me quite enough, it seems to-night.
     This must suffice me here.  What would one have?
     In heaven, perhaps, new chances, one more chance—  {260}
     Four great walls in the New Jerusalem,
     Meted on each side by the angel’s reed,
     For Leonard, Rafael, Agnolo, and me
     To cover—the three first without a wife,
     While I have mine!  So—still they overcome
     Because there’s still Lucrezia,—as I choose.

     Again the cousin’s whistle!  Go, my love.

— 29. My face, my moon:

     “Once, like the moon, I made
     The ever-shifting currents of the blood
     According to my humor ebb and flow.”
                   —Cleopatra, in Tennyson’s ‘A Dream of Fair Women’.

     “You are the powerful moon of my blood’s sea,
     To make it ebb or flow into my face
     As your looks change.”
                   —Ford and Decker’s ‘Witch of Edmonton’.

35. A common grayness: Andrea del Sarto was distinguished for his skill in chiaro-oscuro.

82. low-pulsed forthright craftsman’s hand: “Andrea del Sarto’s was, after all, but the ‘low-pulsed forthright craftsman’s hand’, and therefore his perfect art does not touch our hearts like that of Fra Bartolommeo, who occupies about the same position with regard to the great masters of the century as Andrea del Sarto. Fra Bartolommeo spoke from his heart. He was moved by the spirit, so to speak, to express his pure and holy thoughts in beautiful language, and the ideal that presented itself to his mind, and from which he, equally with Raphael, worked, approached almost as closely as Raphael’s to that abstract beauty after which they both longed. Andrea del Sarto had no such longing: he was content with the loveliness of earth. This he could understand and imitate in its fullest perfection, and therefore he troubled himself but little about the ‘wondrous paterne’ laid up in heaven. Many of his Madonnas have greater beauty, strictly speaking, than those of Bartolommeo, or even of Raphael; but we miss in them that mysterious spiritual loveliness that gives the latter their chief charm.” —Heaton’s History of Painting.

93. Morello: the highest of the spurs of the Apennines to the north of Florence.

96. Speak as they please, what does the mountain care?: it’s beyond their criticism.

105. The Urbinate: Raphael Santi, born 1483, in Urbino. Andrea sees in Raphael, whose technique was inferior to his own, his superior, as he reached above and through his art— for it gives way.

106. George Vasari: see note under St. 9 of ‘Old Pictures in Florence’.

120. Nay, Love, you did give all I asked: it must be understood that his wife has replied with pique, to what he said in the two preceding lines.

129. by the future: when placed by, in comparison with, the future.

130. Agnolo: Michael Angelo (more correctly, Agnolo) Buonarotti. See note under St. 30 of ‘Old Pictures in Florence’.

146. For fear of chancing on the Paris lords: by reason of his breaking the faith he had pledged to Francis I. of France, and using for his own purposes, or his wife’s, the money with which the king had entrusted him to purchase works of art in Italy.

149-165. That Francis, that first time: he thinks with regret of the king and of his honored and inspiring stay at his court.

161. by those hearts: along with, by the aid of.

173. The triumph was. . .there: i.e., in your heart.

174. ere the triumph: in France.

177. Rafael did this, . . .was his wife: a remark ascribed to some critic.

198. If he spoke the truth: i.e., about himself.

199. What he: do you ask?

202. all I care for. . .is whether you’re.

209. Morello’s gone: its outlines are lost in the dusk. See v. 93.

218. That gold of his: see note to v. 146.

220. That cousin here again?: one of Lucrezia’s gallants is referred to, to pay whose gaming debts, it appears, she has obtained money of her husband. It must be understood that this gallant whistles here. See last verse of the monologue.

263. Leonard: Leonardo da Vinci.

All books are sourced from Project Gutenberg