1 (return)
[ “He is patient because he
is eternal.” is how the Latin translates. It is from St. Augustine. This
motto was sometimes applied to the Papacy, but not to the Jesuits.]
2 (return)
[ In the five-volume edition,
Volume 4 ends here.]
3 (return)
[ It is possible that the
preceding conversation is an obscure allegorical allusion to the Fronde, or
perhaps an intimation that the Duc was the father of Mordaunt, from Twenty
Years After, but a definite interpretation still eludes modern scholars.]
4 (return)
[ The dictates of such a service
would require Raoul to spend the rest of his life outside of France, hence
Athos’s and Grimaud’s extreme reactions.]
5 (return)
[ Dumas here, and later in the
chapter, uses the name Roncherat. Roncherolles is the actual name of the man.]
6 (return)
[ In some editions, “in
spite of Milady” reads “in spite of malady”.]
7 (return)
[ “Pie” in this case
refers to magpies, the prey for the falcons.]
8 (return)
[ Anne of Austria did not die
until 1666, and Dumas sets the current year as 1665.]
9 (return)
[ Madame de Montespan would oust
Louise from the king’s affections by 1667.]
10 (return)
[ De Guiche would not return to
court until 1671.]
11 (return)
[ Madame did die of poison in
1670, shortly after returning from the mission described later. The Chevalier
de Lorraine had actually been ordered out of France in 1662.]
12 (return)
[ This particular campaign did
not actually occur until 1673.]
13 (return)
[ Jean-Paul Oliva was the
actual general of the Jesuits from 1664-1681.]
14 (return)
[ In earlier editions, the last
line reads, “Of the four valiant men whose history we have related, there
now no longer remained but one single body; God had resumed the souls.”
Dumas made the revision in later editions.]
All books are sourced from Project Gutenberg