Childhood






XV — CHILDHOOD

HAPPY, happy, never-returning time of childhood! How can we help loving and dwelling upon its recollections? They cheer and elevate the soul, and become to one a source of higher joys.

Sometimes, when dreaming of bygone days, I fancy that, tired out with running about, I have sat down, as of old, in my high arm-chair by the tea-table. It is late, and I have long since drunk my cup of milk. My eyes are heavy with sleep as I sit there and listen. How could I not listen, seeing that Mamma is speaking to somebody, and that the sound of her voice is so melodious and kind? How much its echoes recall to my heart! With my eyes veiled with drowsiness I gaze at her wistfully. Suddenly she seems to grow smaller and smaller, and her face vanishes to a point; yet I can still see it—can still see her as she looks at me and smiles. Somehow it pleases me to see her grown so small. I blink and blink, yet she looks no larger than a boy reflected in the pupil of an eye. Then I rouse myself, and the picture fades. Once more I half-close my eyes, and cast about to try and recall the dream, but it has gone.

I rise to my feet, only to fall back comfortably into the armchair.

“There! You are failing asleep again, little Nicolas,” says Mamma. “You had better go to by-by.”

“No, I won’t go to sleep, Mamma,” I reply, though almost inaudibly, for pleasant dreams are filling all my soul. The sound sleep of childhood is weighing my eyelids down, and for a few moments I sink into slumber and oblivion until awakened by some one. I feel in my sleep as though a soft hand were caressing me. I know it by the touch, and, though still dreaming, I seize hold of it and press it to my lips. Every one else has gone to bed, and only one candle remains burning in the drawing-room. Mamma has said that she herself will wake me. She sits down on the arm of the chair in which I am asleep, with her soft hand stroking my hair, and I hear her beloved, well-known voice say in my ear:

“Get up, my darling. It is time to go by-by.”

No envious gaze sees her now. She is not afraid to shed upon me the whole of her tenderness and love. I do not wake up, yet I kiss and kiss her hand.

“Get up, then, my angel.”

She passes her other arm round my neck, and her fingers tickle me as they move across it. The room is quiet and in half-darkness, but the tickling has touched my nerves and I begin to awake. Mamma is sitting near me—that I can tell—and touching me; I can hear her voice and feel her presence. This at last rouses me to spring up, to throw my arms around her neck, to hide my head in her bosom, and to say with a sigh:

“Ah, dear, darling Mamma, how much I love you!”

She smiles her sad, enchanting smile, takes my head between her two hands, kisses me on the forehead, and lifts me on to her lap.

“Do you love me so much, then?” she says. Then, after a few moments’ silence, she continues: “And you must love me always, and never forget me. If your Mamma should no longer be here, will you promise never to forget her—never, Nicolinka? and she kisses me more fondly than ever.

“Oh, but you must not speak so, darling Mamma, my own darling Mamma!” I exclaim as I clasp her knees, and tears of joy and love fall from my eyes.

How, after scenes like this, I would go upstairs, and stand before the ikons, and say with a rapturous feeling, “God bless Papa and Mamma!” and repeat a prayer for my beloved mother which my childish lips had learnt to lisp-the love of God and of her blending strangely in a single emotion!

After saying my prayers I would wrap myself up in the bedclothes. My heart would feel light, peaceful, and happy, and one dream would follow another. Dreams of what? They were all of them vague, but all of them full of pure love and of a sort of expectation of happiness. I remember, too, that I used to think about Karl Ivanitch and his sad lot. He was the only unhappy being whom I knew, and so sorry would I feel for him, and so much did I love him, that tears would fall from my eyes as I thought, “May God give him happiness, and enable me to help him and to lessen his sorrow. I could make any sacrifice for him!” Usually, also, there would be some favourite toy—a china dog or hare—stuck into the bed-corner behind the pillow, and it would please me to think how warm and comfortable and well cared-for it was there. Also, I would pray God to make every one happy, so that every one might be contented, and also to send fine weather to-morrow for our walk. Then I would turn myself over on to the other side, and thoughts and dreams would become jumbled and entangled together until at last I slept soundly and peacefully, though with a face wet with tears.

Do in after life the freshness and light-heartedness, the craving for love and for strength of faith, ever return which we experience in our childhood’s years? What better time is there in our lives than when the two best of virtues—innocent gaiety and a boundless yearning for affection—are our sole objects of pursuit?

Where now are our ardent prayers? Where now are our best gifts—the pure tears of emotion which a guardian angel dries with a smile as he sheds upon us lovely dreams of ineffable childish joy? Can it be that life has left such heavy traces upon one’s heart that those tears and ecstasies are for ever vanished? Can it be that there remains to us only the recollection of them?





XVI — VERSE-MAKING

RATHER less than a month after our arrival in Moscow I was sitting upstairs in my Grandmamma’s house and doing some writing at a large table. Opposite to me sat the drawing master, who was giving a few finishing touches to the head of a turbaned Turk, executed in black pencil. Woloda, with out-stretched neck, was standing behind the drawing master and looking over his shoulder. The head was Woloda’s first production in pencil and to-day—Grandmamma’s name-day—the masterpiece was to be presented to her.

“Aren’t you going to put a little more shadow there?” said Woloda to the master as he raised himself on tiptoe and pointed to the Turk’s neck.

“No, it is not necessary,” the master replied as he put pencil and drawing-pen into a japanned folding box. “It is just right now, and you need not do anything more to it. As for you, Nicolinka,” he added, rising and glancing askew at the Turk, “won’t you tell us your great secret at last? What are you going to give your Grandmamma? I think another head would be your best gift. But good-bye, gentlemen,” and taking his hat and cardboard he departed.

I too had thought that another head than the one at which I had been working would be a better gift; so, when we were told that Grandmamma’s name-day was soon to come round and that we must each of us have a present ready for her, I had taken it into my head to write some verses in honour of the occasion, and had forthwith composed two rhymed couplets, hoping that the rest would soon materialise. I really do not know how the idea—one so peculiar for a child—came to occur to me, but I know that I liked it vastly, and answered all questions on the subject of my gift by declaring that I should soon have something ready for Grandmamma, but was not going to say what it was.

Contrary to my expectation, I found that, after the first two couplets executed in the initial heat of enthusiasm, even my most strenuous efforts refused to produce another one. I began to read different poems in our books, but neither Dimitrieff nor Derzhavin could help me. On the contrary, they only confirmed my sense of incompetence. Knowing, however, that Karl Ivanitch was fond of writing verses, I stole softly upstairs to burrow among his papers, and found, among a number of German verses, some in the Russian language which seemed to have come from his own pen.

     To L

     Remember near
     Remember far,
     Remember me.
     To-day be faithful, and for ever—
     Aye, still beyond the grave—remember
     That I have well loved thee.

     “KARL MAYER.”
 

These verses (which were written in a fine, round hand on thin letter-paper) pleased me with the touching sentiment with which they seemed to be inspired. I learnt them by heart, and decided to take them as a model. The thing was much easier now. By the time the name-day had arrived I had completed a twelve-couplet congratulatory ode, and sat down to the table in our school-room to copy them out on vellum.

Two sheets were soon spoiled—not because I found it necessary to alter anything (the verses seemed to me perfect), but because, after the third line, the tail-end of each successive one would go curving upward and making it plain to all the world that the whole thing had been written with a want of adherence to the horizontal—a thing which I could not bear to see.

The third sheet also came out crooked, but I determined to make it do.
In my verses I congratulated Grandmamma, wished her many happy returns,
and concluded thus:

     “Endeavouring you to please and cheer,
      We love you like our Mother dear.”
 

This seemed to me not bad, yet it offended my ear somehow.

“Lo-ve you li-ike our Mo-ther dear,” I repeated to myself. “What other rhyme could I use instead of ‘dear’? Fear? Steer? Well, it must go at that. At least the verses are better than Karl Ivanitch’s.”

Accordingly I added the last verse to the rest. Then I went into our bedroom and recited the whole poem aloud with much feeling and gesticulation. The verses were altogether guiltless of metre, but I did not stop to consider that. Yet the last one displeased me more than ever. As I sat on my bed I thought:

“Why on earth did I write ‘like our Mother dear’? She is not here, and therefore she need never have been mentioned. True, I love and respect Grandmamma, but she is not quite the same as—Why DID I write that? What did I go and tell a lie for? They may be verses only, yet I needn’t quite have done that.”

At that moment the tailor arrived with some new clothes for us.

“Well, so be it!” I said in much vexation as I crammed the verses hastily under my pillow and ran down to adorn myself in the new Moscow garments.

They fitted marvellously-both the brown jacket with yellow buttons (a garment made skin-tight and not “to allow room for growth,” as in the country) and the black trousers (also close-fitting so that they displayed the figure and lay smoothly over the boots).

“At last I have real trousers on!” I thought as I looked at my legs with the utmost satisfaction. I concealed from every one the fact that the new clothes were horribly tight and uncomfortable, but, on the contrary, said that, if there were a fault, it was that they were not tight enough. For a long while I stood before the looking-glass as I combed my elaborately pomaded head, but, try as I would, I could not reduce the topmost hairs on the crown to order. As soon as ever I left off combing them, they sprang up again and radiated in different directions, thus giving my face a ridiculous expression.

Karl Ivanitch was dressing in another room, and I heard some one bring him his blue frockcoat and under-linen. Then at the door leading downstairs I heard a maid-servant’s voice, and went to see what she wanted. In her hand she held a well-starched shirt which she said she had been sitting up all night to get ready. I took it, and asked if Grandmamma was up yet.

“Oh yes, she has had her coffee, and the priest has come. My word, but you look a fine little fellow!” added the girl with a smile at my new clothes.

This observation made me blush, so I whirled round on one leg, snapped my fingers, and went skipping away, in the hope that by these manoeuvres I should make her sensible that even yet she had not realised quite what a fine fellow I was.

However, when I took the shirt to Karl I found that he did not need it, having taken another one. Standing before a small looking-glass, he tied his cravat with both hands—trying, by various motions of his head, to see whether it fitted him comfortably or not—and then took us down to see Grandmamma. To this day I cannot help laughing when I remember what a smell of pomade the three of us left behind us on the staircase as we descended.

Karl was carrying a box which he had made himself, Woloda, his drawing, and I my verses, while each of us also had a form of words ready with which to present his gift. Just as Karl opened the door, the priest put on his vestment and began to say prayers.

During the ceremony Grandmamma stood leaning over the back of a chair, with her head bent down. Near her stood Papa. He turned and smiled at us as we hurriedly thrust our presents behind our backs and tried to remain unobserved by the door. The whole effect of a surprise, upon which we had been counting, was entirely lost. When at last every one had made the sign of the cross I became intolerably oppressed with a sudden, invincible, and deadly attack of shyness, so that the courage to, offer my present completely failed me. I hid myself behind Karl Ivanitch, who solemnly congratulated Grandmamma and, transferring his box from his right hand to his left, presented it to her. Then he withdrew a few steps to make way for Woloda. Grandmamma seemed highly pleased with the box (which was adorned with a gold border), and smiled in the most friendly manner in order to express her gratitude. Yet it was evident that, she did not know where to set the box down, and this probably accounts for the fact that she handed it to Papa, at the same time bidding him observe how beautifully it was made.

His curiosity satisfied, Papa handed the box to the priest, who also seemed particularly delighted with it, and looked with astonishment, first at the article itself, and then at the artist who could make such wonderful things. Then Woloda presented his Turk, and received a similarly flattering ovation on all sides.

It was my turn now, and Grandmamma turned to me with her kindest smile. Those who have experienced what embarrassment is know that it is a feeling which grows in direct proportion to delay, while decision decreases in similar measure. In other words the longer the condition lasts, the more invincible does it become, and the smaller does the power of decision come to be.

My last remnants of nerve and energy had forsaken me while Karl and Woloda had been offering their presents, and my shyness now reached its culminating point, I felt the blood rushing from my heart to my head, one blush succeeding another across my face, and drops of perspiration beginning to stand out on my brow and nose. My ears were burning, I trembled from head to foot, and, though I kept changing from one foot to the other, I remained rooted where I stood.

“Well, Nicolinka, tell us what you have brought?” said Papa. “Is it a box or a drawing?”

There was nothing else to be done. With a trembling hand held out the folded, fatal paper, but my voiced failed me completely and I stood before Grandmamma in silence. I could not get rid of the dreadful idea that, instead of a display of the expected drawing, some bad verses of mine were about to be read aloud before every one, and that the words “our Mother dear” would clearly prove that I had never loved, but had only forgotten, her. How shall I express my sufferings when Grandmamma began to read my poetry aloud?—when, unable to decipher it, she stopped half-way and looked at Papa with a smile (which I took to be one of ridicule)?—when she did not pronounce it as I had meant it to be pronounced?—and when her weak sight not allowing her to finish it, she handed the paper to Papa and requested him to read it all over again from the beginning? I fancied that she must have done this last because she did not like to read such a lot of stupid, crookedly written stuff herself, yet wanted to point out to Papa my utter lack of feeling. I expected him to slap me in the face with the verses and say, “You bad boy! So you have forgotten your Mamma! Take that for it!” Yet nothing of the sort happened. On the contrary, when the whole had been read, Grandmamma said, “Charming!” and kissed me on the forehead. Then our presents, together with two cambric pocket-handkerchiefs and a snuff-box engraved with Mamma’s portrait, were laid on the table attached to the great Voltairian arm-chair in which Grandmamma always sat.

“The Princess Barbara Ilinitsha!” announced one of the two footmen who used to stand behind Grandmamma’s carriage, but Grandmamma was looking thoughtfully at the portrait on the snuff-box, and returned no answer.

“Shall I show her in, madam?” repeated the footman.





XVII — THE PRINCESS KORNAKOFF

“Yes, show her in,” said Grandmamma, settling herself as far back in her arm-chair as possible. The Princess was a woman of about forty-five, small and delicate, with a shrivelled skin and disagreeable, greyish-green eyes, the expression of which contradicted the unnaturally suave look of the rest of her face. Underneath her velvet bonnet, adorned with an ostrich feather, was visible some reddish hair, while against the unhealthy colour of her skin her eyebrows and eyelashes looked even lighter and redder that they would other wise have done. Yet, for all that, her animated movements, small hands, and peculiarly dry features communicated something aristocratic and energetic to her general appearance. She talked a great deal, and, to judge from her eloquence, belonged to that class of persons who always speak as though some one were contradicting them, even though no one else may be saying a word. First she would raise her voice, then lower it and then take on a fresh access of vivacity as she looked at the persons present, but not participating in the conversation, with an air of endeavouring to draw them into it.

Although the Princess kissed Grandmamma’s hand and repeatedly called her “my good Aunt,” I could see that Grandmamma did not care much about her, for she kept raising her eyebrows in a peculiar way while listening to the Princess’s excuses why Prince Michael had been prevented from calling, and congratulating Grandmamma “as he would like so-much to have done.” At length, however, she answered the Princess’s French with Russian, and with a sharp accentuation of certain words.

“I am much obliged to you for your kindness,” she said. “As for Prince Michael’s absence, pray do not mention it. He has so much else to do. Besides, what pleasure could he find in coming to see an old woman like me?” Then, without allowing the Princess time to reply, she went on: “How are your children my dear?”

“Well, thank God, Aunt, they grow and do their lessons and play—particularly my eldest one, Etienne, who is so wild that it is almost impossible to keep him in order. Still, he is a clever and promising boy. Would you believe it, cousin,” (this last to Papa, since Grandmamma altogether uninterested in the Princess’s children, had turned to us, taken my verses out from beneath the presentation box, and unfolded them again), “would you believe it, but one day not long ago—” and leaning over towards Papa, the Princess related something or other with great vivacity. Then, her tale concluded, she laughed, and, with a questioning look at Papa, went on:

“What a boy, cousin! He ought to have been whipped, but the trick was so spirited and amusing that I let him off.” Then the Princess looked at Grandmamma and laughed again.

“Ah! So you WHIP your children, do you” said Grandmamma, with a significant lift of her eyebrows, and laying a peculiar stress on the word “WHIP.”

“Alas, my good Aunt,” replied the Princess in a sort of tolerant tone and with another glance at Papa, “I know your views on the subject, but must beg to be allowed to differ with them. However much I have thought over and read and talked about the matter, I have always been forced to come to the conclusion that children must be ruled through FEAR. To make something of a child, you must make it FEAR something. Is it not so, cousin? And what, pray, do children fear so much as a rod?”

As she spoke she seemed, to look inquiringly at Woloda and myself, and I confess that I did not feel altogether comfortable.

“Whatever you may say,” she went on, “a boy of twelve, or even of fourteen, is still a child and should be whipped as such; but with girls, perhaps, it is another matter.”

“How lucky it is that I am not her son!” I thought to myself.

“Oh, very well,” said Grandmamma, folding up my verses and replacing them beneath the box (as though, after that exposition of views, the Princess was unworthy of the honour of listening to such a production). “Very well, my dear,” she repeated “But please tell me how, in return, you can look for any delicate sensibility from your children?”

Evidently Grandmamma thought this argument unanswerable, for she cut the subject short by adding:

“However, it is a point on which people must follow their own opinions.”

The Princess did not choose to reply, but smiled condescendingly, and as though out of indulgence to the strange prejudices of a person whom she only PRETENDED to revere.

“Oh, by the way, pray introduce me to your young people,” she went on presently as she threw us another gracious smile.

Thereupon we rose and stood looking at the Princess, without in the least knowing what we ought to do to show that we were being introduced.

“Kiss the Princess’s hand,” said Papa.

“Well, I hope you will love your old aunt,” she said to Woloda, kissing his hair, “even though we are not near relatives. But I value friendship far more than I do degrees of relationship,” she added to Grandmamma, who nevertheless, remained hostile, and replied:

“Eh, my dear? Is that what they think of relationships nowadays?”

“Here is my man of the world,” put in Papa, indicating Woloda; “and here is my poet,” he added as I kissed the small, dry hand of the Princess, with a vivid picture in my mind of that same hand holding a rod and applying it vigorously.

“WHICH one is the poet?” asked the Princess.

“This little one,” replied Papa, smiling; “the one with the tuft of hair on his top-knot.”

“Why need he bother about my tuft?” I thought to myself as I retired into a corner. “Is there nothing else for him to talk about?”

I had strange ideas on manly beauty. I considered Karl Ivanitch one of the handsomest men in the world, and myself so ugly that I had no need to deceive myself on that point. Therefore any remark on the subject of my exterior offended me extremely. I well remember how, one day after luncheon (I was then six years of age), the talk fell upon my personal appearance, and how Mamma tried to find good features in my face, and said that I had clever eyes and a charming smile; how, nevertheless, when Papa had examined me, and proved the contrary, she was obliged to confess that I was ugly; and how, when the meal was over and I went to pay her my respects, she said as she patted my cheek; “You know, Nicolinka, nobody will ever love you for your face alone, so you must try all the more to be a good and clever boy.”

Although these words of hers confirmed in me my conviction that I was not handsome, they also confirmed in me an ambition to be just such a boy as she had indicated. Yet I had my moments of despair at my ugliness, for I thought that no human being with such a large nose, such thick lips, and such small grey eyes as mine could ever hope to attain happiness on this earth. I used to ask God to perform a miracle by changing me into a beauty, and would have given all that I possessed, or ever hoped to possess, to have a handsome face.

All books are sourced from Project Gutenberg