Enter Portia with her waiting-woman Nerissa.
PORTIA.
By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
NERISSA.
You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your
good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with
too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore,
to be seated in the mean. Superfluity come sooner by white hairs, but
competency lives longer.
PORTIA.
Good sentences, and well pronounc’d.
NERISSA.
They would be better if well followed.
PORTIA.
If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been
churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good
divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were
good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The
brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold
decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good
counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a
husband. O me, the word “choose”! I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by
the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one,
nor refuse none?
NERISSA.
Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good
inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three
chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you,
will no doubt never be chosen by any rightly but one who you shall rightly
love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely
suitors that are already come?
PORTIA.
I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and
according to my description level at my affection.
NERISSA.
First, there is the Neapolitan prince.
PORTIA.
Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and
he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him
himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with a smith.
NERISSA.
Then is there the County Palatine.
PORTIA.
He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me,
choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the
weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in
his youth. I had rather be married to a death’s-head with a bone in his
mouth than to either of these. God defend me from these two!
NERISSA.
How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA.
God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a
sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the
Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine. He
is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight a-cap’ring.
He will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty
husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to
madness, I shall never requite him.
NERISSA.
What say you then to Falconbridge, the young baron of England?
PORTIA.
You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath
neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear
that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man’s
picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I
think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in
Germany, and his behaviour everywhere.
NERISSA.
What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA.
That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of
the Englishman, and swore he would pay him again when he was able. I think the
Frenchman became his surety, and seal’d under for another.
NERISSA.
How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?
PORTIA.
Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon
when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he
is worst, he is little better than a beast. And the worst fall that ever fell,
I hope I shall make shift to go without him.
NERISSA.
If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to
perform your father’s will, if you should refuse to accept him.
PORTIA.
Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without,
I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to
a sponge.
NERISSA.
You need not fear, lady, the having any of these lords. They have acquainted me
with their determinations, which is indeed to return to their home, and to
trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than
your father’s imposition, depending on the caskets.
PORTIA.
If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be
obtained by the manner of my father’s will. I am glad this parcel of
wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his
very absence. And I pray God grant them a fair departure.
NERISSA.
Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian,
a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of
Montferrat?
PORTIA.
Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.
NERISSA.
True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon,
was the best deserving a fair lady.
PORTIA.
I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.
Enter a Servingman.
How now! what news?
SERVINGMAN.
The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there is a
forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the Prince
his master will be here tonight.
PORTIA.
If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four
farewell, I should be glad of his approach. If he have the condition of a saint
and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me.
Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gate upon one wooer,
another knocks at the door.
[Exeunt.]
All books are sourced from Project Gutenberg